close
昨天一說開始讀書
就從書架上把書拿下來看
我的異國靈魂指南
一開始吸引我的目光的是有著馮光遠寫序的書背宣傳
放在金石堂新書推薦的角落
拿起來看後
嚇一跳
作者是個外國人
寫的不是像傑夫出的英文學習書
而是中文散文與短篇隨想
再讀了一下馮先生與作者自序
對他的中文書寫能力感到佩服外
還對他的文學知識崇拜
身為擁有豐富中文書寫閱讀環境的我
竟然不知 "炎櫻"是誰
而這位炎櫻與張愛玲有著密切的關係
我也不熟張愛玲
原因是來自於讀書偏食的不好習慣
高中迷旅行文學
大學讀社會科學的書應付學校
也讀點外文準備考試
再來生活中喜歡讀雜誌讀翻譯的作品讀藝術史與旅遊guides
就是沒有興趣去碰中國文學
除了一些常看的作家
那個時代最喜歡的作家是鄭寶娟
尤其喜歡她的作品中異國戀情的部份
好吧~只好坦承自己對遠方的西方的世界有偏好
這也是此書吸引我的部份
只不過看書當時沒有馬上買下的衝動
等到這本書在腦海裡蘊釀了一段時日
才在博客來書店買下了它
讀一個對東方神秘國度情有獨鐘的男子
在學習東方哲學 臺灣生活與自己靈魂對話互動中
所看到的臺灣 與他自己
和鄭華娟寫的優美悠閒德國生活不同的是
莫夏凱看到的自己的國家德國
是個相對於台灣而言比較理性冷淡的國家
台灣的特有生命力
讓他寫了像"人生如戲"一文中"我最近一直把我在台灣的時光視為喜劇"
或是另一篇"布朗運動與挪威森林"中的"台北人群有特殊味道"
他就寫了 "我把台北街頭熙熙攘攘的人群稱之為布朗運動:人群像粒子一樣永不停止地無規則運動
而且這種人與人之間的摩擦也可以是一種潛在創造力和靈感 是台北夜市所謂的生命力"
從一個制高點的角度
來觀察我們自以為熟悉的不能再熟悉的生活許久的都市
跟他190公分的身高沒有關係
而是生活了三年的歐洲人觀點
他也坦承"如果我在台灣成了個越來越模糊的人~~"
深入台灣受台灣人影響的原因
(如果有好好讀大學研究所的課 也許可以有好的詞"濡化"說明這種情況
可惜我從來就不是個好好用功的人~唉)
就像我有時看到些異國情侶夫妻或朋友
實在很想瞭解中間的溝通與文化衝擊有沒有我想的那麼多
還是比我想的少?
也許人與人間的不同比國與國 文化與文化間的少 ?
從莫夏凱的書
看到了外國人的東方靈魂
稍解了我對外國人體會台灣生活的疑惑
還看到了自己不曾想過看台灣的觀點
他提到中文的兩篇其一~ "如果世上沒有中文"
"我常常覺得 讀中文書才算享受正統的讀書樂趣
因為看別的語言 特別那些有字母的西文 就像喝白開水一樣
完全沒有字感"
而他寫中文 "沒有雄心壯志 或者為了取得某種我母語德文缺乏的疏離
而是為了稍解一種孤零 一種Einsamkeit寂寞
如某個德國詩人說過:
詩人最大的願望並不是用語言表達其心意 而是將來有一天語言會從這個地球消失掉
人們可以用直接眼神將內心戲表達出來..."
人如果可用眼神溝通就懂
那太美麗了
只可惜眼神說話還是沒有語文溝通來的清楚
((即使語文還是會有辭不達意的部份))
還有他瑰麗中文來讚美我們貫常讀的寫的說的語文
真是覺得與有榮焉
整本讀完
有些部份令人莞爾
有些部份令人深思 如全球化的美麗新世界
還有一些頑皮的判逆的 自己個性中沒有的新奇想法
也許這其實是一本我自己的異國靈魂指南?
就從書架上把書拿下來看
我的異國靈魂指南
一開始吸引我的目光的是有著馮光遠寫序的書背宣傳
放在金石堂新書推薦的角落
拿起來看後
嚇一跳
作者是個外國人
寫的不是像傑夫出的英文學習書
而是中文散文與短篇隨想
再讀了一下馮先生與作者自序
對他的中文書寫能力感到佩服外
還對他的文學知識崇拜
身為擁有豐富中文書寫閱讀環境的我
竟然不知 "炎櫻"是誰
而這位炎櫻與張愛玲有著密切的關係
我也不熟張愛玲
原因是來自於讀書偏食的不好習慣
高中迷旅行文學
大學讀社會科學的書應付學校
也讀點外文準備考試
再來生活中喜歡讀雜誌讀翻譯的作品讀藝術史與旅遊guides
就是沒有興趣去碰中國文學
除了一些常看的作家
那個時代最喜歡的作家是鄭寶娟
尤其喜歡她的作品中異國戀情的部份
好吧~只好坦承自己對遠方的西方的世界有偏好
這也是此書吸引我的部份
只不過看書當時沒有馬上買下的衝動
等到這本書在腦海裡蘊釀了一段時日
才在博客來書店買下了它
讀一個對東方神秘國度情有獨鐘的男子
在學習東方哲學 臺灣生活與自己靈魂對話互動中
所看到的臺灣 與他自己
和鄭華娟寫的優美悠閒德國生活不同的是
莫夏凱看到的自己的國家德國
是個相對於台灣而言比較理性冷淡的國家
台灣的特有生命力
讓他寫了像"人生如戲"一文中"我最近一直把我在台灣的時光視為喜劇"
或是另一篇"布朗運動與挪威森林"中的"台北人群有特殊味道"
他就寫了 "我把台北街頭熙熙攘攘的人群稱之為布朗運動:人群像粒子一樣永不停止地無規則運動
而且這種人與人之間的摩擦也可以是一種潛在創造力和靈感 是台北夜市所謂的生命力"
從一個制高點的角度
來觀察我們自以為熟悉的不能再熟悉的生活許久的都市
跟他190公分的身高沒有關係
而是生活了三年的歐洲人觀點
他也坦承"如果我在台灣成了個越來越模糊的人~~"
深入台灣受台灣人影響的原因
(如果有好好讀大學研究所的課 也許可以有好的詞"濡化"說明這種情況
可惜我從來就不是個好好用功的人~唉)
就像我有時看到些異國情侶夫妻或朋友
實在很想瞭解中間的溝通與文化衝擊有沒有我想的那麼多
還是比我想的少?
也許人與人間的不同比國與國 文化與文化間的少 ?
從莫夏凱的書
看到了外國人的東方靈魂
稍解了我對外國人體會台灣生活的疑惑
還看到了自己不曾想過看台灣的觀點
他提到中文的兩篇其一~ "如果世上沒有中文"
"我常常覺得 讀中文書才算享受正統的讀書樂趣
因為看別的語言 特別那些有字母的西文 就像喝白開水一樣
完全沒有字感"
而他寫中文 "沒有雄心壯志 或者為了取得某種我母語德文缺乏的疏離
而是為了稍解一種孤零 一種Einsamkeit寂寞
如某個德國詩人說過:
詩人最大的願望並不是用語言表達其心意 而是將來有一天語言會從這個地球消失掉
人們可以用直接眼神將內心戲表達出來..."
人如果可用眼神溝通就懂
那太美麗了
只可惜眼神說話還是沒有語文溝通來的清楚
((即使語文還是會有辭不達意的部份))
還有他瑰麗中文來讚美我們貫常讀的寫的說的語文
真是覺得與有榮焉
整本讀完
有些部份令人莞爾
有些部份令人深思 如全球化的美麗新世界
還有一些頑皮的判逆的 自己個性中沒有的新奇想法
也許這其實是一本我自己的異國靈魂指南?
全站熱搜
留言列表