close
昨天一說開始讀書
就從書架上把書拿下來看

我的異國靈魂指南
一開始吸引我的目光的是有著馮光遠寫序的書背宣傳
放在金石堂新書推薦的角落
拿起來看後
嚇一跳
作者是個外國人
寫的不是像傑夫出的英文學習書
而是中文散文與短篇隨想
再讀了一下馮先生與作者自序
對他的中文書寫能力感到佩服外
還對他的文學知識崇拜
身為擁有豐富中文書寫閱讀環境的我
竟然不知 "炎櫻"是誰
而這位炎櫻與張愛玲有著密切的關係
我也不熟張愛玲
原因是來自於讀書偏食的不好習慣
高中迷旅行文學
大學讀社會科學的書應付學校
也讀點外文準備考試
再來生活中喜歡讀雜誌讀翻譯的作品讀藝術史與旅遊guides
就是沒有興趣去碰中國文學
除了一些常看的作家
那個時代最喜歡的作家是鄭寶娟
尤其喜歡她的作品中異國戀情的部份

好吧~只好坦承自己對遠方的西方的世界有偏好
這也是此書吸引我的部份
只不過看書當時沒有馬上買下的衝動

等到這本書在腦海裡蘊釀了一段時日
才在博客來書店買下了它
讀一個對東方神秘國度情有獨鐘的男子
在學習東方哲學 臺灣生活與自己靈魂對話互動中
所看到的臺灣 與他自己

和鄭華娟寫的優美悠閒德國生活不同的是
莫夏凱看到的自己的國家德國
是個相對於台灣而言比較理性冷淡的國家
台灣的特有生命力
讓他寫了像"人生如戲"一文中"我最近一直把我在台灣的時光視為喜劇"
或是另一篇"布朗運動與挪威森林"中的"台北人群有特殊味道"
他就寫了 "我把台北街頭熙熙攘攘的人群稱之為布朗運動:人群像粒子一樣永不停止地無規則運動
而且這種人與人之間的摩擦也可以是一種潛在創造力和靈感 是台北夜市所謂的生命力"
從一個制高點的角度
來觀察我們自以為熟悉的不能再熟悉的生活許久的都市
跟他190公分的身高沒有關係
而是生活了三年的歐洲人觀點
他也坦承"如果我在台灣成了個越來越模糊的人~~"
深入台灣受台灣人影響的原因
(如果有好好讀大學研究所的課 也許可以有好的詞"濡化"說明這種情況
可惜我從來就不是個好好用功的人~唉)
就像我有時看到些異國情侶夫妻或朋友
實在很想瞭解中間的溝通與文化衝擊有沒有我想的那麼多
還是比我想的少?
也許人與人間的不同比國與國 文化與文化間的少 ?

從莫夏凱的書
看到了外國人的東方靈魂
稍解了我對外國人體會台灣生活的疑惑
還看到了自己不曾想過看台灣的觀點
他提到中文的兩篇其一~ "如果世上沒有中文"
"我常常覺得 讀中文書才算享受正統的讀書樂趣
因為看別的語言 特別那些有字母的西文 就像喝白開水一樣
完全沒有字感"
而他寫中文 "沒有雄心壯志 或者為了取得某種我母語德文缺乏的疏離
而是為了稍解一種孤零 一種Einsamkeit寂寞
如某個德國詩人說過:
詩人最大的願望並不是用語言表達其心意 而是將來有一天語言會從這個地球消失掉
人們可以用直接眼神將內心戲表達出來..."
人如果可用眼神溝通就懂
那太美麗了
只可惜眼神說話還是沒有語文溝通來的清楚
((即使語文還是會有辭不達意的部份))

還有他瑰麗中文來讚美我們貫常讀的寫的說的語文
真是覺得與有榮焉

整本讀完
有些部份令人莞爾
有些部份令人深思 如全球化的美麗新世界
還有一些頑皮的判逆的 自己個性中沒有的新奇想法
也許這其實是一本我自己的異國靈魂指南?



arrow
arrow
    全站熱搜

    nydiaan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()